15.6.10
RECOMENDACIÓN : “DICCIONARIO DEL HABLA GRANAÍNA” y “EL HABLA MALAGUEÑA” DE ALFREDO LEYVA.
Somos como hablamos. Con nuestra entonación y nuestras palabras peculiares. No hay dos personas que hablen igual, ni siquiera habiendo nacido en el mismo lugar. Tendemos a confundir a canarios con extremeños, a gallegos con asturianos. ¿No habrían de ser menos todos los andaluces?
Alfredo Leyva, granaíno y afincado en Málaga es un mestizo auténtico, es decir, un grañagueño, una mezcla entre granaíno y malagueño, que sin perder su origen ha sabido aprovechar lo bueno de ambas tierras.
Leyva dice que tiene el virus de la granaditis y estoy muy segura que nada hace por sobreponerse a él, más bien hace todo lo posible por infectarnos a todos nosotros.
Escritor de ensayos y cuentos, Leyva se destaca por un género, cuando menos, difícil: el de los diccionarios. En su haber tiene ya dos:“Diccionario del habla granaína” y “El habla malagueña” y pendiente está de un tercero. Posee un virtuosismo nada frecuente con la catalogación y traducción de cada idioma andaluz y de sus muchas palabras, las que, cotidianamente, utilizamos. Y créanme que es difícil ordenarlas y traducirlas. Vean un ejemplo de lo que digo:
DIFERENCIAS Y SEMEJANZAS ENTRE EL HABLA MALAGUEÑA Y GRANAÍNA
Ejemplos de palabras diferentes con el mismo significado
malagueño/granaíno
empeñar/embarcar: verbo. Introducir algo sin intención. Ejemplo: el niño ha empeñao/embarcao la pelota en el balcón del vecino.
abuelito/bulanico: semilla volátil de gramínea.
buchito/bocaná: trago o sorbo. Ej. Le voy a dar un buchito/bocaná al cachucho/pipote que lo voy a dejar temblando.
cachucho/pipote: botijo.
amahquillo/abarcoque: albaricoque.
abeh/aeh: ¿sabes?. Coletilla final con la que se termina una frase en Málaga/Graná. Pregunta retórica. Ej. Nos vamos a pegar una pechá/pansá de zerveza/servesa, abeh/aeh.
abrigo/saquito: prenda de vestir, jersey jubón suéter.
piarda/rabona: saltarse una clase o dejar de ir un día al colegio.
pechá/pansá: abundancia, cantidad desmesurada de algo.
nípero/níhpora: níspola, fruto del níspero.
vichitolúh/candilico: luciérnaga.
Si quieren saber más sobre este asombroso personaje que convierte las sonidos en palabras, lean primero la entrevista que tuve el placer de realizarle para el Heraldo del Henares :
www.elheraldodelhenares.es/pag/noticia.php?cual=5278
Y luego, lógicamente, compren sus libros, que son una maravilla.